FEUILLETER UN AUTRE NUMÉRO
Mois
Année

2020-04 / NUMÉRO 166   RÉAGISSEZ / ÉCRIVEZ-NOUS
CHERCHER SUR LE SITE
 
ILS / ELLES
 
LIVRES
 
IMAGES
 
Au fil des jours...
 
Poème d’ici
Pourquoi le poète emmène-t-il sa femme au McDonald’s ?


Par Jalal el-Hakmaoui
2015 - 08

Né en 1965 à Casablanca, Jalal el-Hakmaoui est poète, traducteur, critique de cinéma et journaliste indépendant. Agrégé de traduction littéraire – il a notamment traduit William Cliff, Lorand Gaspar, Edouard Glissant, Jean-Luc Wauthier, Eugène Savitzkaya ou encore Françoise Lalande –, il dirige la revue électronique de poésie : Électron Libre, dont chaque numéro, bilingue, est consacré à une poésie du monde. Il a publié divers recueils dont Certificat de célibat (Galgamesh, 1997) ; Allez un peu au cinéma (Toubkal, 2007) ; Ce que je n’ai pas dit à Al Pacino (maelstrOm, 2012, édition bilingue). Actuellement consultant pour la télévision 2M, el-Hakmaoui vit et travaille à Rabat.

 

Pourquoi le poète emmène-t-il sa femme au McDonald’s ?

Vaniteux tu croises les jambes

Les vagues prosternées à tes pieds

Comme un troupeau de chameaux sauvages

Tu manges pour la première fois de ta vie un hamburger américain.

 

(…) Ta femme a des éclats de rire tapageurs 

Tout comme elle pleure bruyamment,

Ouvrant les plumes de ses jambes aux langues de l’air.

 

Tu voudrais la placer entre tes dents

Et la casser comme tu craquerais une noix pourrie

Ou la ranger dans la boîte d’allumettes vide sur la table.

 

Mais tu es un homme fidèle

Tu crois que ton mariage est l’aboutissement d’une love story 

Que tu as épousé un cochon ayant le visage d’Al-Manfaluti et les pattes de Nazik Al-Mala’ika

Et que (de ce fait) tu te suicides quotidiennement

En ingurgitant 100 poèmes classiques. 

(…)

 

Traduit de l’arabe par Ritta Baddoura

 

 

Les poètes du poème en prose & l’autre poupée

L’autre poupée

Le café bleu des Oudayyas

Les grammairiens lavent le cadavre de la prestigieuse langue arabe

Et couvrent d’un linceul blanc les Oulémas du prochain millénaire

Quand l’héroïne se réveillera-t-elle de son sommeil ancestral

Dans le lit de cette terre étrangère

Dont la forêt illumine 

L’œil du Voyant Marocain ?

 

Les poètes du poème en prose 

Jouent aux cartes avec la poupée en question

À la promenade de Hassan

Les poètes du poème en prose

Se battent aux couteaux & aux chaînes de motos

Pour la fameuse héroïne

Des blessés tombent les uns après les autres

Ounsi El-Hajj

Sargoun Boulos

El Maghout

Et Brahim le serveur au Bar de Tanger

Également

 

Quand les grammairiens payent

Ce qu’ils doivent

À qui a aidé le tremblement de terre

À qui a caché ce poème des tortionnaires à la botte de Sindbad

À qui a rêvé d’un enfant à la tête d’un centenaire

À qui a vu une armée de nains bouchant l’œil du soleil

 

L’autre poupée

Le Café Bleu des Oudayyas 

Les poètes du poème en prose

Lavent la poétesse El Khansa’

& couvrent d’un linceul blanc son mari

Son frère

Son septième oncle

Puis

Dites-moi quand l’héroïne se réveillera de son sommeil ancestral ?

 

Traduit de l’arabe par l’auteur 

 
 
D.R.
 
2020-04 / NUMÉRO 166